Saltar al contenido
Noticias Anime

Entrevista exclusiva con la actriz de voz Megumi Ogata (Parte 2) Noticias de anime Tienda Tokyo Otaku Mode (TOM): figuras y productos de Japón

Entrevista exclusiva con la actriz de voz Megumi Ogata (Parte 2)  Noticias de anime  Tienda Tokyo Otaku Mode (TOM): figuras y productos de Japón

Aquí está la segunda parte de nuestra entrevista con la leyenda de la actuación de voz Megumi Ogata. Si te perdiste la primera parte, ¡lee aquí!

Sobre la propia Sra. Ogati
¡Recolectamos personalmente las preguntas de los fanáticos del TOM Fan Club y elegimos algunas que la Sra. Ogata responderá!

P: ¿Qué te hizo empezar a actuar como actor de voz? (Suissinho de Portugal)

Sobre: Solía ​​ser actor musical, pero a la edad de 24 años me dañé las caderas y se me hizo difícil seguir haciendo danza profesional en el escenario. El personal con el que trabajé en ese momento me dijo que era especialmente bueno en el papel de hombres jóvenes. Me ofrecieron convertirme en actriz de doblaje para esos papeles.
Me di cuenta de que esa carrera podría ser posible y lo probé, y pronto obtuve el papel de Kurama de Yu Yu Hakusho en la audición. Los requisitos para el papel de Kurama requerían un aura como la de un miembro de Takarazuka (una compañía de teatro femenina en la que las mujeres interpretan papeles masculinos y femeninos) y sonar como un hombre 17 años más joven, y obtuve el papel haciendo precisamente eso. .

P: Votas por personajes con características únicas tanto masculinas como femeninas. ¿Cuáles son las dificultades para ambos? (Alexandra de Alemania)

Sobre: Cuando experimento las emociones del personaje, la voz aparece de forma natural, así que en ese sentido no es difícil para ningún personaje. Lo que es difícil no es si el personaje es hombre o mujer, pero si el personaje está muy matizado con muchas dimensiones de su personalidad, puede ser difícil.
Por ejemplo, el primer personaje que interpreté, Kurama, parece un estudiante de secundaria por fuera, pero por dentro es un demonio que ha vivido durante cientos de años. Creo que había más espacio para resolver su complejidad en el programa, pero no estoy seguro de poder transmitir completamente la profundidad de su carácter desde su juventud. ¡Pero hice lo mejor que pude!
También en SAMURAI MÁS PROFUNDO KYO, el personaje que interpreté fue el samurái Sanada Yukimura, que parecía joven pero tenía unos 37 años. Era cariñoso y respetable con sus subordinados, cálido pero de carácter profundo, por lo que era difícil concluir cómo una persona así podía ser introspectiva.

P: ¿Tiene actores de doblaje, músicos o artistas que respete? (Jason de los Estados Unidos)

Sobre: No un mensajero, pero el actor Tsutomu Yamazaki, Watanabe Ken y la actriz Misako Watanabe son personas a las que siempre he respetado desde la antigüedad. Para los músicos, ¡hay demasiados para enumerarlos!

P: ¿Qué te llevó a iniciar tu carrera como cantante? (palava de la India)

Sobre: Nací en una familia de músicos, así que siempre quise hacer algo relacionado con la música. Me encanta la música rock occidental, rock del norte de Europa, grunge, rock clásico, AOR, metal, una gran selección de géneros. Toco música de oído y trabajo a tiempo parcial en bares tocando mis propias canciones y versiones de canciones. No es que comencé tratando de convertirme en cantante, sino que publiqué canciones como actriz de doblaje y comencé desde allí. Como me ofrecieron una carrera musical a través de mi popularidad como actriz de doblaje, en lugar de forzar mi propio sonido, mi canto era cercano al de los personajes que interpretaba, lo cual era adorado por los fans que me apoyaban. Mi música fue escrita para mí y estaba más cerca de las historias que crearía y «actuaría» como un personaje más que como el tipo de música que personalmente quería crear. Principalmente durante mi carrera, mientras estaba interesado en la música rock, creé canciones y CD que eran teatro musical como «actor». Pero poco a poco se estaba volviendo estresante para mí (risas). Al mismo tiempo, se despertó el deseo de crear y formar mi propio sonido, y de repente cambié de dirección y entrené junto con mi banda, en mis años maduros (risas). Ahora hago e interpreto mis propias canciones con una banda permanente y miembros del personal que trabajan conmigo. Mi sonido está motivado por «Yell Rock», música rock con una vibra positiva y un mensaje que anima y anima a la gente.

P: Debe haber muchos desafíos diferentes en la naturaleza como artista musical en comparación con la actuación de voz. ¿En qué te enfocas en particular? (Larry de los Estados Unidos)

Sobre: Como actor/actriz de doblaje, tu trabajo es mostrar emociones basadas en palabras que alguien más ha escrito para ti. Comparativamente, el trabajo del cantante es expresar sus propias emociones. Si bien los dos pueden parecer similares, creo que son muy diferentes. Especialmente como compositor, tomas la parte cruda de ti mismo y usas tus pensamientos y palabras para crear música. Así que realmente me enfoco en cuán fiel soy a mí mismo.

En cuanto a la selección de canciones.

venganza de la luna (de la película Sailor Moon R)

P: ¿Qué fue lo que más te impresionó cuando interpretaste a Sailor Uranus? (Kerry de los Estados Unidos)

Sobre: ¡Hay tanto para elegir! Por supuesto, amo a Sailor Uranus, ¡y aún más amo a Sailor Neptune! Al principio, el director me dijo que actuara como una pareja casada con el compañero de Urano, Neptuno. Le pregunté al director si pensaba que Urano era retratado como homosexual. En lugar de ser gay, piensa en Neptune como tu esposo, dijo. No una relación basada en la sexualidad, sino alguien aún más cercano que eso. Actué como si estuviéramos casados ​​y realmente amaba a Neptune con todo mi corazón, como si fuera mi esposo. En ese momento, estaba haciendo una entrevista por fax con un editor de Nueva York. Una de las primeras preguntas fue «Â¿Tuviste alguna reacción religiosa porque interpretaste a un personaje gay en el programa Sailor Moon, que se transmitió en el horario estelar de la televisión de Japón?»
¡Nunca había recibido una pregunta así de ninguna revista en Japón y me sorprendió mucho! Urano y Neptuno se ubicaron en la versión estadounidense para convertirse en primos, pero aparentemente los fans sabían que eran pareja en la versión japonesa original. En Japón, la religión no asusta tanto a la sociedad, así que respondí que a la mayoría de la gente le gustaban los retratos. Esta entrevista volvió a Japón, y fue recibida con mucho entusiasmo y emoción por los de Shinjuku Ni-chome, un famoso barrio gay de Tokio (risas).

Vamos vamos (del FIN DEL EVANGELIO)

P: Expresando el carácter de Shinji Ikari durante muchos, muchos años, ¿qué piensas personalmente de Shinji? (Emilio de Argentina)

Sobre: A menudo se le llama ingenuo, y creo que muchos fanáticos occidentales pueden no encontrar atractiva su personalidad. La verdad es que no es exactamente un «héroe» como un héroe (risas). Sin embargo, creo que eso es lo que es tan natural y «normal» para él. Personalmente, creo que siempre ha sido un chico muy tranquilo, aunque algo inquebrantable, fuerte y con fuertes convicciones. En el primer episodio, con solo 14 años, después de haber estado separado de sus padres durante tanto tiempo, enseñado de persona a persona y esencialmente solo, y luego repentinamente invitado por su padre biológico, todavía puede hablar formalmente con su padre. trabajadores empresas e hizo todo lo posible por mantener la calma. Era un estudiante de secundaria que mantuvo la calma frente a enormes robots y horrores que nunca antes había encontrado. No creo que muchos puedan superar lo que tiene, porque de la nada le dijeron que tenía que controlar un enorme robot que nunca había visto, contra un terrible enemigo que vio de cerca momentos antes, y que él puede superarlo. .
Él no sabe cómo controlar un robot, eso es todo lo que puede hacer, incluso si solo está caminando, y mucho menos caminando. lucha. Porque compartes emociones (con Eva), sientes dolor cuando la golpeas, le das una puñalada en el ojo. ¿Podrías seguir luchando en la misma situación? … Sí, lo que le preguntaría a la gente que lo llama «ingenuo» (risas).
En medio de todo, se aleja y se dice a sí mismo: «No puedes huir». Cuando me alejo del personaje y vuelvo a mí mismo, soy propenso a pensamientos: «Â¡Te esforzaste tanto!», «Â¡Está bien!» y quieren consolarlo como padre (risas).

P: Cuando escuchas la voz de la otra persona como tu personaje en versiones sincronizadas, ¿cómo te sientes? ¿Es eso disonante? (Brent de EE. UU.)

Sobre: Los papeles que interpreté como Shinji, Kurama y Yukito a menudo eran doblados por hombres, así que mentiría si dijera que no sentí ninguna diferencia (risas). Cuando las mujeres interpretan papeles masculinos más jóvenes, creo que aporta una cierta sensación de transparencia y ligereza, y los papeles más débiles, una voz femenina tiende a convertirte en un personaje más agradable. Cuando un hombre expresa su carácter en momentos de debilidad, creo que la gente está más predispuesta a pensar que la voz de un hombre suena miserable y un poco más chocante. Así que creo que en ese sentido la voz de una mujer tiene menos ventaja (risas). De todos modos, cuando eso sucede, escucho al personaje como alguien más que yo, y me gusta escuchar a diferentes personas expresando el personaje.
Cuando somos voces “originales”, es todo un proceso de hablar directamente con el director, los artistas, y mejorar y construir el trabajo juntos. La situación es la misma cuando copiamos una obra completa de una fuente extranjera, seguramente será diferente de aquellos que trabajaron en ella desde cero. Y creo que eso está bien. No obstante, estoy agradecido con el personal y los actores por sus esfuerzos para traducir la versión localizada y entregársela a los fanáticos en el extranjero.
Y si alguien quiere experimentar el trabajo desde la fuente, escuchar el elenco original y verlo con subtítulos le permitirá sentir las emociones y los sentimientos presentes de los creadores detrás de él. Creo que hay ventajas tanto en la versión subtitulada como en la doblada.

1654011792 554 Entrevista exclusiva con la actriz de voz Megumi Ogata Parte

Un mensaje para los fans
Todo lo más destacado de mi vida como cantante y seiyuu estos últimos 25 años estará en este álbum. Preservando mis recuerdos de cada trabajo que he hecho, junto con los maravillosos músicos y compositores con los que estoy trabajando actualmente, ¡les presentamos nuestro sonido combinado y terminado!
Estoy muy feliz de tener la oportunidad de presentar este proyecto, que representa 25 años de mi trabajo, a mis fans, tanto en Japón como en el extranjero.
Dado que mis fanáticos en Japón compartían el mismo deseo de entregar este álbum a los fanáticos de todo el mundo, lanzado al mismo tiempo, pude alcanzar mi meta de $ 100,000 en aproximadamente 100 minutos. Esto es algo extremadamente raro y difícil de hacer, pero solo quería hacer esto para todos mis fans. Es maravilloso saber que mis fanáticos me han apoyado en este esfuerzo y comparten los mismos pensamientos que yo hice para que esto sucediera.

Espero sinceramente que juntos podamos disfrutar de este proyecto. Incluso si no puede apoyar el crowdfunding, me encantaría que se uniera a nosotros para leer el mensaje que compartí en la página del proyecto, o incluso compartir la página con mis amigos. Realmente espero que lo disfrutes. Muchísimas gracias.

Página del proyecto: https://miraimode.com/projects/animeg25th

1654011792 926 Entrevista exclusiva con la actriz de voz Megumi Ogata Parte